这光头穿袈裟的师父为什么叫和尚?是因为性格温和崇尚佛法吗?打住,你要是这么想可就中了望文生义的圈套。今天就扒一扒这个称呼的硬核来历,保证颠覆你的认知。
首先划重点,和尚根本不是中文原创,它是个实打实的进口译音,源自梵语upadhyaya,原本读作邬波地耶,听着就绕口对不对?古印度人自己都嫌麻烦,口语里简化成温社,传到西域又变成鹘社,等飘到中原经过N次语音传错,最终定版为和尚二字。就像传话游戏我要吃苹果,传到最后变成我要吃菠萝。古人翻译外语也难逃这个魔咒。
更颠覆的是最初和尚不是谁都能叫的,梵语原意是弟子亲近习读的尊师,相当于现在的教授级导师,必须是德高望重,能授戒传法的高僧。普通出家僧人只能叫比丘或沙门,就像现在不能随便叫谁院士一样。唐代要是对着小沙弥喊和尚,人家得赶紧摆手不敢当,小僧愧不敢受。
而且历史上真有因误会得名的名场面,唐代有位外国僧人到江苏传经,当地人围上来问你何姓,何国人。僧人听不懂方言随口答何姓何国人,结果大家以讹传讹,真以为他姓何来自何国,干脆叫他何和尚,连墓碑上都这么写了,这大概是历史上最离谱的音译+误解组合了。
展开全文
为什么现在和尚成了男性出家人的统称?这就像博士原本是顶尖学位,现在成了对学者的尊称。随着佛教本土化,这个称呼慢慢降级普及了。不过冷知识来了,女性出家人也能叫和尚,只要功德够资格足,比丘尼也可被尊称为和尚,只是后来习俗上变成了男性专属。
明朝李卓吾还脑洞大开解释千里相聚日和,父母还拜日尚,硬是给这个外来词加了中文buff。所以总结一下,和尚不是温和高尚,而是梵语音译的顶级导师,后来慢慢普及成通用称呼,下次再遇到出家人知道该怎么叫了。返回搜狐,查看更多